- 尊敬的中国大使馆ToChineseEmbassy:我诚挚邀请以下人士来华探亲访问,具体信息如下:IherebyinvitethefollowingindividualtovisitChina,whoseinformationislistedbelow:被邀请人信息-Informationoftheinvitedparty姓名Name_________________________性别Gender______________...
- 13296
- “Thedaysthatmakeushappymakeuswise.”----JohnMasefield快乐的日子使人睿智。”---约翰?梅斯菲尔德whenIfirstreadthislinebyEngland’sPoetLaureate,itstartledme.WhatdidMasefieldmean?Withoutthinkingaboutitmuch,Ihadalwaysassumedthattheoppositewastrue.Buthisso...
- 12904
- 1、Bestofluckintheyeartocome。愿你在未来的一年里,吉星高照。2、WithverybestwishesforyourhappinessintheNewYear。恭贺新禧,万事如意。3、Wishingpeaceandgoodluckthroughouttheyears。年年如意,岁岁平安。4、Haveathrivingandhappynewyear。恭喜发财,新年快乐。5、Newye...
- 23211
- AbstractThisarticlemainlydiscussestheimportantrolesofliteraltranslationandliberaltranslationinadvertisementtranslationfromtheirtranslationeffects.Anditgivesusanideathatweshouldneitherpraisenorcenssureeitherofthemandweshouldadoptacorrectmethodaccordin...
- 22692
- 为切实加强对村干部的管理,落实好农村党风廉政建设责任制,确保为民服务和各项工作目标任务的完成,经党委政府研究,对村“两委”干部勤廉双诺双述双评特制定如下制度,望遵照执行。一、勤廉双诺双述双评的对象各村“两委”班子成员。二、勤廉双诺双述双评的内容职责履行和廉洁自...
- 5933
- [摘要]双关语在广告的具体功能业独特,除了产生最佳的语境效果外,也获得了最大的经济效益。本文着眼于分析英汉翻译中的双关语的处理方法。[关键词]商业广告双关语翻译在经济全球化和商品市场化的今天,外国的商业广告也纷纷涌入中国。在国际市场推销商品,借助大众传媒应运而生...
- 18539
- 在暴风雨的袭击下,丁香折弯了腰,萱草倒伏在地,山坡上的石阶小道变成了一帘新辟的瀑布!下面是小编整理的汉译英散文辉煌壮丽的暴风雨,欢迎阅读!GloriesoftheStorm辉煌壮丽的暴风雨Itbeginswhenafeelingofstillnesscreepsintomyconsciousness.Everythinghassuddenlygonequiet.B...
- 8309
- 从笑话中学习英语,轻松自在,让你充满自信、左右逢源。今天我们就一起来看看双语带翻译英语笑话吧!双语带翻译英语笑话(一)Onlyonepieceofmeat只有一块肉Customer:Waiter,I'veonlygotonepieceofmeatinmydish.Waiter:Justamoment,sirandI'llcutitintwo.顾客:服务员,我...
- 12259
- 口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译,也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。1.Unlikemostoftheworld’svolcanoes,theyarenotalwaysfoundattheboundariesofthegreatdriftingplatesthatmakeup...
- 24114
- 引导语:下面是小编整理的一些关于英语笔译者翻译的一些优秀的段落,中英双语哦,希望大家可以认真看看,弥补自己的不足。(一)Ifyourlifefeelslikeitislackingthepowerthatyouwantandthemotivationthatyouneed,sometimesallyouhavetodoisshiftyourpointofview.Bytrainingyourtho...
- 4710
- 基本资料姓名:*****出生年月:1986-10性别:男身高:178CM婚姻状况:未婚籍贯:江西上饶政治面貌:共青团员目前所在地:义乌•求职意向期望职位:西班牙语翻译职位类型:均可工作地点:温州市工资待遇:面议住房要求:面议•工作经验工作经验:4年工作经历:在义乌在外贸公司做翻译三年懂得西...
- 27990
- 钱固然是好东西,但是为了钱而付出的代价往往太高昂了。下面是小编整理的英译汉文章LifeinaviolinCase双语版本,欢迎阅读!LifeinaviolinCase琴匣子中的生趣AlexanderBloch亚历山大·布洛克InordertotellwhatIbelieve,Imustbrieflysketchsomethingofmyper-sonalhistory...
- 13548
- 摘要:双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。英语中的双关语主要分为语音双关、语意双关、语法双关和成语、俗语双关等表现形式。从双关语的双重含义及广告语体风格考虑,双关语的汉译可以采用分别表义法...
- 4979
- 摘要:基于Pedersen对言外文化负载词翻译的分类标准,本文对文化负载词进行了分类以及分析研究。数据取自电影《狼图腾》的汉英语字幕。关键词:言外文化负载词;电影《狼图腾》;字幕翻译一、官方对等策略该部影片中有15处翻译使用了官方对等策略。长城长城―theGreatWall原语中...
- 15906
- 引导语:《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄创作的短篇小说集。下面是本站小编为你带来的《聊斋志异之双灯》原文及译文,希望对大家有所帮助。原文:魏运旺,益都盆泉人,故世族大家也。后式微不能供读。年二十余废学,就岳业酤。一夕独卧酒楼上,忽闻...
- 17426
- 从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公...
- 17824
- 摘要:对于双关语中特定的语言和文化色彩的.翻译,运用回化与异化两种策略的辩证关系可以更好地解决:两种策略在双关语的翻译中不是矛盾的对立,而是相辅相成,互相包容....
- 30152
- 相传在中国古代气洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹决心治水,但船不能行气有黄龙来为他负舟,于是导水成功。黄龙疲惫,未及回归大海,死于眠山之下,因而其地就称为黄龙。下面是小编整理的文章黄龙奇观的中英双语版本,欢迎阅读!黄龙奇观AViewofHuanglong在四川西部,有一美妙的去处。它背...
- 10805
- 毕业论文OnChinese-EnglishTranslationStrategiesofPunsAbstractPun,asacommonrhetoricdevice,canenrichlanguageexpressions,andenforcetheeffectoflanguage.Ineverydaylife,itiswidelyusedincommunicationandliteratureworks.Thedoublemeaningsofapunmakeitdifficultto...
- 26329
- 对于大多数人来说,生活是由环境决定的。他们在命运的拨弄面前,不仅逆来顺受,甚至还能随遇而安。下面是小编分享的一篇英译汉文章Mayhew,欢迎大家阅读!Mayhew生活的道路WilliamS.Maugham威廉·S.毛姆Thelivesofmostmenaredeterminedbytheirenvironment.Theyacceptthecir...
- 20964
- 《春晓》是唐代诗人孟浩然隐居在鹿门山时所作,诗人抓住春天的早晨刚刚醒来时的一瞬间展开联想,描绘了一幅春天早晨绚丽的图景。下面由小编给大家分享《春晓》的赏析,欢迎阅读!春晓孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。词句注释⑴不觉晓:不知不觉天就亮了。晓:...
- 9398
- 为了方便同学们的口译学习,小编整理了一级基础口译翻译资料,希望能帮到大家!1.It'stooearlyforgettingup.现在起床还太早。2.Weshallfindoutthetruthearlyorlate.我们迟早会查明事实真相。3.Hehasearnedalotofmoneyinthismonth.这个月他已经赚了好多钱了。4.Hisskilli...
- 29499
- 摘要:儿童文学双关语的翻译应符合儿童的年龄和认知特点,译者需采取恰当的翻译策略,使译文易于被儿童读者接受。本文在对英语双关语的特点和功能进行分析的基础上,以Alice’sAdventuresinWonderland的三个中译本为例,探讨作品中双关语的翻译。关键词:儿童文学翻译;双关语;...
- 9842
- 摘要:古典文学作品英译数修辞及文化信息传达最难,但译者仍可以通过补偿达到异曲同工之妙。本文选取《红楼梦》的两个英译本以实例分析补偿法在翻译中的妙用。关键词:翻译;《红楼梦》;补偿法《红楼梦》作为中国古典文学艺术的顶峰之作,所涉及的内容包罗万象,而要将其译为英语并...
- 10710
- 下面是两篇汉译英的翻译材料,大家能把他们翻译出来吗?每一段后面都有相应的英文翻译,大家可以参考看看哦。Passage12000年,中国建成北斗导航试验系统,这使中国成为继美、俄之后世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。In2000,ChinaproducedtheBeidouNavigationTestingSyste...
- 31252