- 纵观各省中考英语试题的句子翻译题,其考查的重点为:各类重要句型结构及搭配、重点词的用法及习惯表达、主要语法规则及其运用等。下面是本站小编为大家搜索整理的关于英语容易误译的英文句式,欢迎参考学习,希望对大家备考有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们应届毕业...
- 9227
- 毕业论文APreliminaryResearchonMistranslationinLiteraryTranslation.AbstractWithacloseexaminationofliterarytranslation,eitherfromChinesetoEnglish,orEnglishtoChinese,theauthoranalyzesthecategoriesofmistranslationwiththesupportofvariousexamples.Mistransl...
- 25100
- 一、引言中医药学本来是写给中国人看的,现在要翻译成英语,让外国人读。因此,我们有必要借用孔慧怡(1998:31、32)先生关于翻译小说的几点假设,就中医药英译的跨文化交际做出一些概括的假设:中医药翻译是为了不懂中医药原文的人而做的工作;既然译作读者不认识源语,我们也假设译作...
- 13064
- 商务英语常见误译例析(3)例四:discountYoumaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradeacceptance.Thesellercanrequestthatthebankfinancethetransactionbybuyingthedraft.Thebankissaidtodiscountthedraft.译文:如...
- 17426
- 例一:floatingItisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumbe...
- 21527
- 有些短语很容易被误译,进而被误用,会搞得啼笑皆非,考生莫要犯这种错误。下面是小编为大家整理收集的关于2017考研英语:30个短语容易被误译的相关内容,仅供大家参考。1、bringdownthegovernment译为:击败政府2、AdietdeficientinvitaminD译为:缺少维生素的饮食3、Digitaldivide译...
- 18636
- 商务英语常见误译例析笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。例一:floatingItisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoaflo...
- 13835
- 例一:floatingItisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolongerrequiredtosupporttheirowncurrencies.Floatingpolicyisofgreatimportanceforexporttrade;itis,infact,aconvenientmethodofinsuringgoodswhereanumberofs...
- 30414
- 摘要:本文通过对盘锦市三处旅游景点的英语公示语进行实地调查,找出其误译现象,分析产生错误的原因,并根据生态翻译学的多维整合原则,从语言维、文化维、交际维的三维转换进行综合考虑给出参考译文,为改善城市英语公示语提出相应建议。关键词:误译现象英语公示语生态翻译学多维整...
- 27969
- 科技翻译往往涉及众多领域,各种专业,为了提高翻译质量,译者不仅要熟练掌握英汉两门语言,而且也应具有一定的专业知识的素养。隔行如隔山,每个专业都有各自一套术语。1.Bytheageof19Gausshaddiscoveredforhimselfandprovedaremarkabletheoreminnumbertheoryknownasthelawofquad...
- 3771
- 例四:discountYoumaygeta5%discountifyourorderisonaregularbasis.Ifasellerextendscredittoatimedraft,theyhavemadeatradesellercanrequestthebankfinancethetransactionbybuyingthebankissaidtodiscount.译文:如果你方定期给我方下定单,你方便可得到5%的折扣。如卖方开出...
- 8494
- 【论文关键词】;差异;功能;误译【论文摘要】目前英语是国际旅游的通用语言,在旅游活动中起着非常重要的交流与沟通作用。然而,在英汉两种语言互译过程中存在着误译现象,产生的原因有很多,但主要是由于文化间的差异引起的,并且与语言的文化功能密切相关。1旅游英语中文化差异的体...
- 22387
- 摘要:科技英语翻译不仅涉及到两种语言的转换,还要考虑专业知识,因而更容易出现误译。从联立关系、上下文关系两个方面分析了学生误译原因。对这些误译都作了详尽分析,并在结论部分给出了具体的翻译对策。关键词:科技英语;误译;联立关系;上下文关系中图分类号:H31文献标识码:A文章编...
- 14470
- 论文摘要:翻译过程中出现误译是很常见的,误译多半源自误读,即对源语的错误解读。对源语的误读又分为语言和文化两个层面。《金瓶梅》英译本中存在较多误译和不当翻译。人名和某些事件的误译只不过是译者的某种“失察”而已,而习语和文化术语的不当翻译根本原因在于译者源语文...
- 12717
- 外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下具有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。例一:floatingItisnotsurprising,then,thattheworldsawareturntoafloatingexchangeratesystem.Centralbankswerenolon...
- 28347
- 在英译汉的过程中,有一些常见翻译误区,大家是否清楚的知道呢?如果你还不知道的话,就赶紧和小编一起来看看以下内容吧!一、数字关于数字用法的问题,国家主管部门已有具体规定,各翻译出版机构以及一些国际组织也有自己的专门规定。有志于从事翻译职业的人应该对这些有起码的了解...
- 16492
- 有学生认为是词语句型用得不够好,但其实根源在于:汉英翻译过程中的中式思维。下面总结一些中英翻译里常见的误区,一起来看看吧!1.单词意思配对=能用?在翻译过程中,我们经常会遇到不知道怎么翻的词。翻遍字典,终于找到那个跟中文意思对应的英文单词,很开心就用了。可是,意思匹配...
- 24957
- 有时候能读懂句子,不一定代表能把它很好地翻译出来。在实际翻译过程中,由于中英文的语言差异、表达习惯不同,需要对译文进行一些处理,以期更符汉语的表达习惯。下面为大家整理了直译的常见误区,希望大家避免!一、否定句型中的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句...
- 30101
- 1、英语听力水平一般,不能准确的理解英文原文的意思。2、笔记记不全,导致大量的信息遗漏;3、数字翻译不准确,在数字表述拿不准浪费时间;4、语言表达拖沓重复,不能用简洁的语句表达;5、汉译英部分对中国特色的术语没有掌握,根据自己的理解瞎编专用术语的表达;6、语音、语调有问...
- 15677
- 商务英语的翻译,主要是给国际商务往来提供交流上的便利,提供足够并准确的信息。下面是小编分享的商务翻译常见的误区,一起来看一下吧。我国目前商务英语翻译的水平相较其他领域的翻译,如文学方面,素质方面是有差距的、这主要与我国对商务英语翻译的研究起步较晚、不够系统化有...
- 6467
- 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。以下是本站网小编整理的关于翻译笔译高级考试常见的翻译错误,供大家参考。篇一:别忘了cometo有终于、逐渐、开始的意思!IbelievethattheUnitedNationsalonecanauthorizetheuseofmilitaryforceacrossi...
- 26409
- 引导语:直译的误区与处理方法,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读,祝您阅读愉快。一、否定句型中直译误区英语中有一些一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:1、部分否定句型,这种句型不同于汉语思维形式。Ido...
- 22997
- 别忘了cometo有终于、逐渐、开始的意思!IbelievethattheUnitedNationsalonecanauthorizetheuseofmilitaryforceacrossinternationallyrecognizedborders.AnyNATOactionnotapprovedbytheUnitedNationsshouldthereforebeconsideredillegal--including"preventivewars"liket...
- 24596
- 直译是一种重要的商务翻译方法,它的优点很多,例如:能忠实地传达原文含义,体现原文风格等。据估算,大约70%的句子要用直译方法来处理,由此可见直译法之重要。但是,直译也具有一定的局限性,例如:有时译文会变得冗长啰唆,晦涩难懂,有时不能正确传达原文意义,有时甚至出错。中西的差异,一...
- 29968
- 引导语:直译的五大常见误区,由应届毕业生培训网整理而成,谢谢您的阅读。一、否定句型中的直译误区英语中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:1.部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维...
- 30454